Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.ddpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1114
Title: Лексичні, граматичні та стилістичні особливості англійсько-українського та українсько-англійського перекладу
Other Titles: Lexical, Grammatical, and Stylistic Features of English–Ukrainian and Ukrainian–English Translation: навч.-метод. посіб. для здобувачів другого (магістер.) рівня вищої освіти спец. В11 Філологія В11.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська за освітньо-професійною програмою «Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно))»
Authors: Роман, В. В.
Keywords: англійська мова
переклад
перекладацький аналіз та редагування
Issue Date: 2025
Publisher: [Б. в.]
Abstract: У навчально-методичному посібнику розглянуто основні теоретичні проблеми, пов’язані з визначенням, класифікацією та особливостями застосування у практиці перекладу лексичних, граматичних та стилістичних трансформацій. Матеріал, викладений у посібнику, може бути використаний на заняттях з теорії ї практики перекладу, усного послідовного перекладу, основ перекладацького аналізу та редагування, практики усного та писемного мовлення, . Призначений для студентів, посібник може бути використаний також аспірантами та викладачами лінгвістичних дисциплін.
Description: Роман В. В. Lexical, Grammatical, and Stylistic Features of English–Ukrainian and Ukrainian–English Translation: навч.-метод. посіб. для здобувачів другого (магістер.) рівня вищої освіти спец. В11 Філологія В11.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська за освітньо-професійною програмою «Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно))» / В. В. Роман. Дніпро ; Слов’янськ, 2025. 159 с.
URI: http://dspace.ddpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1114
Appears in Collections:Навчальні видання

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Роман В.В. Теорія перекладу, 2025 гнрм.м..pdf1,52 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.